14 mayo, 2007

Español correcto: indefinido y perfecto

En las españoladas se suele imitar el habla de gallegos o asturianos exagerando el uso del pretérito indefinido en los diálogos del paleto de turno. Un ejemplo inventado:
MAJO ANTIPÁTICO DE LA CAPITAL―. (Le cala hasta las cejas la boina a su interlocutor). ¡Carballeira, moderniza el envoltorio, hombre! ¡Con estas pintas de cateto las chavalas te pasan de largo!
CATETO―. (Con exagerado acento de Lugo). ¡Quieto, hombre, ya me despeinaste! Además, yo ya tengo novia en mi pueblo, ¡una chica decente!

(Entra en la escena, en un seiscientos, la novia del cateto, vestida con la indumentaria que consideraban moderna los productores de cine del franquismo).

GRUPO DE MAJOS DE LA CAPITAL―. ¡Vaya gallega!
CATETO―. (A gritos en plena Gran Vía, estrujando su boina). ¡Carmiña!, ¿pero cuándo viniste a Madrid? ¡Y adónde vas así vestida! (Mirando al cielo desesperado). Ave María Purísima... ¡que se me volvió yeyé!

(El público sufre un ataque de lucidez, quema la sala en un tumulto y huye al extranjero).
      Lo que se suele ignorar es que, aunque por el norte (y en Hispanoamérica) abusemos del indefinido, en el resto de España, y más en Madrid, se abusa del pretérito perfecto. Pero ambos tiempos del indicativo no son siempre intercambiables.

      El pretérito indefinido (también llamado perfecto o ~ perfecto simple: amé) implica que la acción transcurrió y terminó en una franja de tiempo limitada al pasado, sin vinculación con el momento en que se habla. El pretérito perfecto (también llamado antepresente: he amado) implica que la unidad de tiempo en la que comenzó la acción está abierta, continúa en el momento en el que hablamos, o que la acción produce consecuencias en el presente.

      Simplificando, para hablar del ayer, debemos usar el indefinido: Ayer comí cocido gallego, no *Ayer he comido cocido madrileño; para hablar del momento actual, debemos usar el perfecto: Hoy he desayunado chocolate con churros, pero no *Hoy desayuné tarta de Santiago. La misma realidad puede designarse de distinta manera dependiendo de la perspectiva que adopta el hablante: El lunes y el miércoles corrí diez kilómetros, frente a Esta semana he corrido ya veinte kilómetros. Podemos preguntarle a nuestro mecánico ¿Ha llegado ya la pieza que encargué? porque el tiempo de la acción está abierto; pero él puede contestar Llegó el día cuatro por la mañana, una vez que se limita la acción.

      Como sucede con otras reglas, la distinción es subjetiva algunas veces y el uso de estos tiempos se solapa. Incluso en construcciones idénticas, dependiendo de las implicaciones en el presente de la acción pasada, los tiempos pueden cambiar: Luis estuvo en Londres es correcto; pero también Luis ha estado en Londres, pregúntale a él cómo se dice eso en inglés, porque la acción tiene conexión con algo presente. Podemos permitir construcciones como Por la mañana he desayunado café con leche, aunque haya terminado la mañana, debido a que el hablante percibe que está incluida en el día que todavía transcurre; también Hoy desayuné cereales, porque el hablante perciba el hecho en una franja acabada del día en el que se ubica. También se pueden aceptar usos estilísticos como Hace cuatro años que ha muerto mi padre, debido a que el suceso puede enunciarse así como algo que se siente reciente, o Pepa, lo nuestro terminó en cuando te he visto en brazos de ese chulopiscinas, para dar impresión de hecho consumado. El uso del indefinido es correcto también para acciones que tienen lugar en un tiempo tan inmediatamente anterior a aquel en que se habla que es casi presente, y con verbos de pensamiento, como creer o pensar (¡Le di!, Creí que no te molestaría esta pregunta). Sin embargo, hay casos claros de incorrección: ni *Ayer he ido al cine, ni *En mi vida, jamás mentí (a no ser que te comuniques a través de un médium).

      La enorme importancia de distinguir entre los tiempos la podemos ver en este fragmento de La vuelta de Martín Fierro:

A la voluntá de Dios
ni con la intención resisto,
él nos salvó, pero... ¡ah, Cristo!
muchas veces he deseado
no nos hubiera salvado
ni jamás haberlo visto.

José Hernández, estrofa 790 de La Vuelta de Martín Fierro.

      Martín Fierro habla de alguien que los ayudó cuando fueron prisioneros de los indios. Ese he deseado, además de lograr la rima, significa con el perfecto que el gaucho ha preferido, muchas veces a lo largo de su vida, la muerte a su continua desgracia. Si cambiamos el tiempo por un indefinido (muchas veces deseé), la franja de tiempo en que trascurre ese deseo queda limitada al pasado, por lo que se refiere a los momentos en que estuvo cautivo y ya no engloba trágicamente su vida entera. Muchas veces en mi vida he deseado morir frente a Muchas veces en aquel cautiverio deseé morir.

Etiquetas: ,

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


14 comentario/s (feed de esta discusión):
Anonymous Anónimo escribió:

Espanol correcto?, yo no se a que llamarle espanol correcto, sobre todo por que, aqui en America, nadie, absolutamente NADIE utiliza ni conjuga los verbos como alla, en la madre patria, me refiero especificamente a la segunda persona del plural, osea "vosotros=ustedes" para nosotros el decir, por ejemplo: "Vosotros cantais" suena totalmente retrogrado, antiquisimo, obsoleto casi de la epoca medieval, nosotros (y cuando digo nosotros me refiero a tooooda latinoamerica) utilizamos "ustedes" la que es conjugada exactamente igual a la tercera persona del plural, simple, facil y bonito. En cuanto a los tiempos verbales eso cambia totalmente de acuerdo a cada pais, en Chile utilisamos y abusamos del preterito indefinido, en cambio en Peru usan prioritariamente el preterito perfecto, tanto como para describir un tiempo muy muy pasado o reciente, cosa que para mi suena bastante extrano.
Pero a pesar de todas las diferencias, matices y acentos... me quedo con el acento espanol, siempre me gusto, supongo por ser unico en nuestro tipo, me encanta.

Saludos desde el polo norte!

PD:Te dejo un vale canjeable por todos los acentos y "egnes" que adeudo. Aun no logro encontrarlos en este teclado.

5/14/2007 11:42:00 p. m.  
Blogger Gerardo escribió:

Uff... si entramos en matices sobre español correcto, supongo que se podría discutir hasta el infinito sin llegar a gran cosa.

En el caso que ocupa esta entrada, por ejemplo, hablamos de variedades dialectales del español en el uso de estos tiempos, más que de un "español incorrecto", aunque el título de la entrada lo sugiera por contraste. Hay que conocer la norma, pero distinguir entre incorrección y variedades del idioma, que hay que tener cuidado con más de un ignorante que censura usos sin razón.

Me alegro de que te guste el acento español, la verdad es que siempre oí lo contrario. Supongo que es el contraste, a mí me gustan los de ustedes.

5/15/2007 12:10:00 a. m.  
Anonymous Anónimo escribió:

No, no, aunque podemos usarlos con valores estilísticos, el uso del indefinido y del perfecto es, en general, sencillo. Con ya, todavía (no), este mes / año, esta semana / mañana, una vez, dos veces, siempre, nunca, jamás o cuando se sabe que la acción ha ocurrido en el pasado pero no existe ningún indicio del momento –o no se especifica– usamos el perfecto. En el resto de casos, el indefinido o el imperfecto, que tienen más enjundia. Evidentemente he resumido mucho. Cuando me toca explicar en clase el contraste entre indefinido y perfecto prefiero hacer una lista de señales que indiquen el uso de tal o cual forma, no uso la explicación que tú has dado en el post y conste que no quiero decir que no tenga valor o que esté en desacuerdo, ni muchísimo menos, simplemente, por mi experiencia, resulta más cómodo explicarlo de la otra manera, por lo menos en los cursos de principiantes.

Respecto al ejemplo:

Hace cuatro años que ha muerto mi padre.

Supongo que por haberme pasado ocho años dando explicaciones sobre el asunto me parece que es incorrecta, no digo que lo sea, simplemente la corregiría inmediatamente si estuviera en una clase de español.

En:

Ayer hemos comido cocido.

Incorrecta del todo. Ayer, igual que cualquier combinación con pasado / pasada son incompatibles con el indefinido.

En:

Esta semana he corrido ya veinte kilómetros.

Tenemos dos señales de perfecto: esta y ya.

Acabo de sacar mi vena profesoril del todo.

Saludos.

5/15/2007 12:36:00 a. m.  
Blogger Gerardo escribió:

Hola, Óscar. ¡Eso quiero yo, que me discutan un poco, coñe!

El uso es sencillo, efectivamente. Una vez que se ha entendido y asimilado, yo creo que no tiene ningún problema. He querido poner todas las excepciones que conozco y quizá puede haber quedado algo lioso, así, todo de golpe.

En realidad yo creo que decimos lo mismo. El método que tú propones parece un truco para simplificar la enseñanza sin entrar en las razones gramaticales que expongo. Aunque tu método parece por eso demasiado restrictivo cuando en realidad no estemos ante una incorrección, como en el ejempo de Hace cuatro años que ha muerto mi padre, (ese ejemplo lo he sacado exacto de la gramática de Gili Gaya) o en los ejemplos de Luis estuvo en Londres, que son una variación mía sobre lo leído –creo– a Alarcos. Yo creo que es mejor llegar a un nivel de comprensión que ejemplifico en esa mejor interpretación de los versos del Martín Fierro.

5/15/2007 01:34:00 a. m.  
Anonymous Anónimo escribió:

En el norte de España y en parte de Hispanoamérica se abusa del pretérito indefinido, pero en el resto se suele abusar del pretérito perfecto.

5/15/2007 03:16:00 a. m.  
Blogger Leónidas Kowalski de Arimatea escribió:

Me encantan estas entradas tan ilustrativas, pero... JUAS, JUAS, más me ha gustado la posdata en el comentario de Paloma: "Te dejo un vale canjeable por todos los acentos y "egnes" que adeudo. Aun no logro encontrarlos en este teclado." Mwajajajaja...

Me ha recordado a una anécdota leída hace poco no sé dónde (es lo que tiene leer etílicamente intoxicado), y lo pintaban como hecho verídico: Un multimillonario excéntrico, (como suelen ser los tipos adinerados pues la excentricidad es un lujo que no todos nos podemos permitir), y al tipo le da por escribir y pagarse la publicación de una novela. No puso un solo signo de puntuación, pero reservó tres páginas al final llenas de puntos, comas, dos puntos, puntos suspensivos, etc., con la sugerencia de que el lector los repartiera como creyera conveniente.

Lo del millonario no tiene mérito. Cuando se va sobrado de pasta estos disparates no suponen heroísmo, pero lo de Paloma, a la que no creo multimillonaria, ha tenido su gracia.

(Y este cabeza de chorlito, como casi siempre, centrándose en anécdotas secundarias sin entrar en la entrada, valga la rebuznancia).

5/15/2007 06:48:00 p. m.  
Anonymous Anónimo escribió:

No, no, no digo que el ejemplo esté mal, sino que en clase de ELE, si es un curso de principiantes, lo corregiría para que el uso quedara bien claro, que no hay peor situación que encontrarte un ejemplo en el libro de texto que rompe la regla que anteriormente has expuesto. Así que corrijo salomónicamente y el que les dé clases de nivel B2, que se apañe (que en ocasiones he sido yo mismo). La regla que yo ofrezco es para simplificar el uso, no quiero amargarles la existencia a los estudiantes.
El orden en el que se suele avanzar en el estudio de las formas verbales es:
1. Perfecto.
2. Indefinido.
3. Contraste perfecto – indefinido.
4. Imperfecto.
5. Contraste imperfecto - indefinido (el tema pesadilla).
6. Contraste perfecto - indefinido - imperfecto.
7. Pluscuamperfecto y contraste con los anteriores.
8. Imperativo positivo, negativo y con pronombres (horror de los horrores).
9. Subjuntivo (formas del presente).
Y luego pasas al imperfecto de subjuntivo y a las condicionales, que son un trauma, palabrita, porque eso de tener que explicar que el condicional es el futuro del pasado, que el imperfecto de subjuntivo da cuenta de un hecho que no ha ocurrido pero para el que objetivamente se daban todas las condiciones y que el futuro perfecto expresa una hipótesis anterior al presente, también tiene su miga. Pero al llegar a ese punto los estudiantes disponen de vocabulario suficiente como para poder explicar todos los matices y muchos de ellos están motivados como para tragarse cualquier explicación de este tipo. Sin embargo, cuando un alemán estudia español y acaba de aprender el perfecto, el indefinido ya le parece complicado como para andar rompiendo reglas de uso. Así que con el tiempo he llegado a la conclusión de que es mejor ofrecer una regla simple aunque inexacta.

Los ámbitos de aplicación de nuestras reglas es diferente, simplemente.

Perdón por el rollo que he soltado y por haberme desviado del tema.

PD: Leónidas, anda, dime el nombre del millonario.

5/17/2007 01:30:00 p. m.  
Anonymous Anónimo escribió:

Anoche vi tu blog (este blog) en televisión, Gerardo. Creo que deberías escribir otro artículo de opinión, como con la mención en la PC Today, para afianciar tu estatus :)

5/17/2007 02:42:00 p. m.  
Blogger Leónidas Kowalski de Arimatea escribió:

Hola.

Aquí tienes, Omanero: Lord Timothy Dexter. (Me ha costado lo mío encontrar el nombre, pero gracias a San Google ya sé que lo leí en el blog Fogonazos y que no fueron tres, sino página y media las que dejó llenas de signos de puntuación).

Psicopanadero, ¿Bajo el Volcán en televisión? Caray, qué nivel. Poneos guapos, muchachos. Al final se nos van a cargar la incorruptible humildad de don Gerardo. Ya estoy viendo los titulares de prensa: "Un blog notable entre la mediocridad de la Red" (El Mundo), "Bajo el Volcán apesta" (revista de divulgación científica Más Allá), "Gerardo García-Trío salta a la fama, da tres volteretas en el aire y cae de pie" (La Voz del Mudo), "Gerardo García-Trío se casa con Pamela Anderson" (Diez Minutos), Gerardo García-Trío se divorcia de la Anderson y se casa con la Pfeiffer (Semana), "Con las dos de antes Gerardo García-Trío se monta un trío (Aquí hay Tomate)...

5/17/2007 03:30:00 p. m.  
Blogger Gerardo escribió:

Sí, Óscar, ya suponía que te referías a las clases de español que impartes. Ya leí en tu blog sobre algún alumno alemán cabecicubo y contestatario...

Efectivamente, Psicopanadero y Léonidas, este blog salió en Fenómenos, concretamente, el Kit de Teleplastias ACME, y después hicieron unas teleplastias con el método Máñez, con sus plaquitas de hormigón y todo. Me lo grabó mi madre, que es la que me saca las castañas del fuego con estas cosas y... (perdón, estoy equivocando el tono que debe adoptar todo un referente mundial) Quería decir que mi representante me grabó el programa; pero para desilusión de mis miles de fans y alegría de mis cientos de envidiosos justificados, no tengo manera de digitalizarlo de la fuente VHS para ponerlo en el blog. Si consigo una copia, lo pondré aquí usando you tube o google. Y bueno, amigos, tengo que dejaros, me reclaman mis exaltadas grouppies...

PD: No estoy pasando mucho tiempo en casa y no puedo atender mis obligaciones interneteras como suelo. Siento la tardanza en contestar.

5/18/2007 09:53:00 p. m.  
Anonymous Anónimo escribió:

Si consigues un DVD grabador (y con esto no quiero decir que vayas a una Tien 21, asfixies (una forma angustiosa de morir/matar, pero limpia al fin y al cabo) al dependiente, le quites las llaves para cerrar la puerta de la tienda, te lleves su cuerpo al almacén, lo descuartizes en nueve (9) partes, con cuidado de colocar antes del proceso plásticos por todas las zonas que potencialmente podrían mancharse y cambiarte de ropa para ponerte un más formal y aséptico mono, guantes de plástico y algo para cubrirte la cara de las salpicaduras, enrolles cada trozo con plástico para que no chorreen y después con papel para que no se vean, disemines el cadáver por diferentes partes de la ciudad, vuelvas a la tienda y robes un DVD grabador), se podría hacer una copia de VHS a DVD del mismo modo en como se hacían antes con dos videos... ejem... copias de seguridad para uso privado de las cintas del videoclub :)

5/20/2007 11:02:00 a. m.  
Blogger Gerardo escribió:

Si puedo, lo haré, aunque no sé por qué se ha grabado en blanco y negro cuando otras grabaciones salieron bien (?). (Por cierto, lo malo de publicar tu modus operandi es que si algún día das rienda suelta a tu vena artística te pillan en un pispás con una búsqueda en google.)

5/21/2007 12:21:00 a. m.  
Anonymous Anónimo escribió:

Pues a mí me encanta escuchar el pretérito perfecto. Un ejemplo claro en el famoso video de Edgar: Edgar se cae al río y se oye al otro chaval diciendo "ah, te bañaste..."; o cuando ayudas a alguien en un foro y te dicen "gracias, te pasaste!"

5/27/2007 01:06:00 a. m.  
Anonymous Anónimo escribió:

O este ejemplo de Mauricio José del blog Charlatanes:

"Querido diario: el mundo se fue al carajo ayer, pero hoy regresó y la verdad no quisimos ni preguntarle qué pasó por no ponerlo de malas..."

Mucho mejor que los aburridos "ha regresado" y "no hemos querido". :-)

5/27/2007 01:09:00 a. m.  

Publicar un comentario

<< Portada

~~~~~~~~~~~~~oOo~~~~~~~~~~~~~